NokiaのE90に関連した備忘録です。いつまで続くかな?
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
パート1. 背景の設定
Part 1. Setting background image


ステップ1. イメージファイルの準備
Step 1. Prepare the image file

E90は2つの画面を持っており、その解像度はメインディスプレイが800x352、サブディスプレイが240x320です。
E90 has two displays, the resolution of the main display is 800x352 and sub display is 240x320.

Carbide.uiを使って、メインディスプレイの背景に800x352のサイズのイメージを設定することが出来ます。
With Carbide ui, the image that you prepared in 800x352 can be set as the background-image of E90 main display.

サブディスプレイは、このイメージの中心部分の264x352を240x320に自動的に縮小して表示します。
The sub display reduces 264x352 for the center of this image in 240x320 automatically and displays it.
image1.jpg


そのため、800x352のサイズのイメージを1つだけ準備します。
Therefore you may need to prepare for only one image of the size of 800x352.

アクティブとアイドルの画面にそれぞれ別のイメージを設定することも出来ます。
You are able to set different images on each of the active and the idle screen.

その場合は、2つのイメージファイルを準備します。
You may need to prepare two images files at this time.


ステップ2. アクティブ画面の背景設定
Step 2. Set Actibe Background

Carbide.uiで新しいテーマを作成したら、プラットフォームをデフォルトのS60 3rd FP2からFP1に変更します。
Create the new theme in Carbide.ui, change target platform from S60 3rd FP2 to FP1.
Image2.jpg

ResourcesビューのBackgroundを展開し、Active Backgroundを選択します。
Expand Background in Resources view and select Active Background.
Image3.jpg

LayersビューのImagesを右クリックし、Select Fileで800x352のイメージファイルを読み込みます。
Right click Images in Layers view. And load the image file of the size of 800x352 from Select File of the menu.
Image4.jpg

Image5.jpg


読み込まれた背景はこのようになります。
The Read wallpaper bcomes like below.
Image6.jpg


ステップ3. アイドル画面の背景設定
Step 3. Set Idle Background

同じように、Idle Backgroundにも800x352のイメージを読み込みます。
The 800*352 image can be set as Idle background as well.
Image7.jpg

Image8.jpg

スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
ほとんど間違いないんじゃないでしょうか?昔Softwareマニュアルも翻訳したことがありますがshouldではなくmay need to だったような気がします。
あと、800*352の画像を背景に設定するところはつまづきやすいところなんですよね?
"With Carbide ui, the image that you prepared in 800*352 can be set as the background-image of E90 main display"
とかにした方がいいのではないでしょうか?
私も読み書きは自信がないのですがその2点だけはNativeの英語のメディア(Webサイトとか新聞とか)ではあまり見かけない表現だなぁと思い引っかかりました。
2007/10/02(火) 01:09 | URL | Hayashi #BQOyr.KI[ 編集]
Hayashiさん、ありがとうございます。
やっぱり、使う単語や熟語は辞書や自動翻訳に任せるだけでなく、普段どれだけ英文に触れているかですけ。(^^ゞ
これからも少しずつ書いていきますのでよろしくお願いします。m(__)m
2007/10/02(火) 05:55 | URL | hnaokixyz #/L4IsrVk[ 編集]
Like this, the read wallpaper becomes it. は
the images you set should appear as belowでしょうね。
あと、Similarly, the image of 800x352 is read to Idle Background. も
The 800*352 image can be set as Idle background as well.でしょう。
頑張って下さい(^^/
2007/10/02(火) 20:48 | URL | Hayashi #BQOyr.KI[ 編集]
僭越ながら、少々コメントをば。

>読み込まれた背景はこのようになります。
>Like this, the read wallpaper becomes it.

The Read wallpaper bcomes like below.

>同じように、Idle Backgroundにも800x352のイメージを読み込みます。
>Similarly, the image of 800x352 is read to Idle Background.
A of B という言い方を多用されていますが、
"image of 800x352"=> "800x352 image"
の様にされるのがシンプルでわかりやすいかと。
Similarly, The 800x352 image is read to Idle Background.

長く?外資系の会社で勤務していますが、外国人といっても英語で説明する場合、ネイティブで無い人とやりとりをする事がおおいので、きれいで丁寧な文章よりも、不躾だが、シンプルな英語の方が好まれます。
通じなかったら、質問がくるので、それで適宜直していけばいいのではないかと。。。
たとえば、Readの過去形をReadedとやっても通じるものです。。。
こちらも親切でやっているのですから、相手方も察してくれます:)
2007/10/03(水) 10:53 | URL | moo #-[ 編集]
Hayashiさん、mooさん、コメントありがとうございます。
今週は熊本、大阪と出張していましたのでじっくりと自分のblogを見ることが出来ませんでした。
お二人のご意見を参考に修正させて頂きます。
とりあえず、まずこの修正を反映させた物をもう一つのblogに転載してみますね。
これからも、ご指摘よろしくお願いします。m(__)m
2007/10/04(木) 18:45 | URL | hnaokixyz #/L4IsrVk[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hnaokixyz.blog109.fc2.com/tb.php/25-3874effb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。